yadockの英語学習ブログ

今よりももっと英語が好きになる

【大学受験対策】合格水準に近づく和文英訳問題①

こんにちは。Yadockです。タイトルのとおりなので早速始めます!!

問題1

次の文を英訳しなさい。

日本人同士のコミュニケーションでは、その場の空気を読むことが重んじられると言われる。




正答: It is said that reading the atmosphere of the situation is valued in communication among Japanese people.

解説: 「その場の空気を読む」という日本語特有の表現は、英語ではread the atmosphereと言えます。この場合は、the situationを補って具体化すると自然です。また、重んじられると言われるは、受動態と使役態を組み合わせてIt is said that … is valuedと表現できます。

問題2

次の文を英訳しなさい。

彼は自分が間違っていたことを素直に認めた。それが彼の人間的な魅力だった。




正答: He admitted his mistake honestly. That was his human charm.

解説: 素直にはhonestlyやfranklyなどの副詞で表せます。人間的な魅力はhuman charmやpersonal charmなどで言えます。また、それが彼の人間的な魅力だったは、That was his human charmという単純な文で十分です。

問題3

次の文を英訳しなさい。

私は彼女が好きだが、彼女は私に気づいてもいない。まさに片思いだ。




正答: I like her, but she doesn’t even notice me. It’s a typical unrequited love.

解説: まさにはtypicalやexactlyなどで表せます。片思いはunrequited loveやone-sided loveなどで言えます。また、彼女は私に気づいてもいないは、she doesn’t even notice meやshe is not aware of me at allなどで強調できます。

問題4

次の文を英訳しなさい。

彼女は自分の夢を追い続けた。そしてついにその夢が叶った日が来た。




正答: She kept pursuing her dream. And finally the day came when her dream came true.

解説: 夢を追うはpursueやfollowなどで表せます。夢が叶うはcome trueやbe realizedなどで言えます。そしてついにその夢が叶った日が来たは、And finally the day came when …という形で接続詞whenを使って表現できます。

問題5

次の文を英訳しなさい。

この記事をフランス語に翻訳するなど、彼にとっては朝飯前だよ。




正答: Translating this article into French is very easy for him.

解説: 朝飯前という日本語特有の慣用句は、英語ではvery easyやa piece of cakeなどで表せます。また、彼にとってははfor himという前置詞句で言えます。

以上が問題と解説でした。いかがでしたか? 難関大学の英語問題では、和文英訳の理解が必須です。この問題を通して、和文英訳の知識を深めてくださいね。

ブログの読者の皆さんにも役立つ内容だと思いますので、ぜひシェアしてくださいね😊

次回もお楽しみに!